《枕上有感》全文
- 拼音版原文全文
枕 上 有 感 宋 /范 成 大 窗 明 似 月 晓 光 新 ,被 暖 如 薰 睡 息 匀 。冲 雨 贩 夫 墙 外 过 ,故 应 嗤 我 是 何 人 !
- 翻译
- 窗户明亮如同清晨的月光,被窝温暖犹如薰香,让人睡得均匀舒适。
冒着雨的贩夫从墙外经过,他可能会嘲笑我是何等人物。
- 注释
- 窗明:窗户明亮。
似月:像月亮一样。
晓光:清晨的阳光。
新:清新。
被煖:被窝温暖。
如薰:像薰香一样。
睡息匀:睡得均匀。
冲雨:冒雨。
贩夫:卖货的人。
墙外过:从墙外走过。
故应:所以可能。
嗤我:嘲笑我。
是何人:是什么样的人。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅清晨静谧的画面:窗户明亮如同初升的皓月,洒下的光线清新宜人;被窝温暖如春,使人沉睡得格外香甜。诗人通过窗外传来的贩夫冒雨经过的声音,暗示了生活的平凡与世事的匆忙,同时也引出了他对自我身份的反思和他人可能对他的评价。整首诗以日常细节入诗,寓含哲理,展现了宋代诗人范成大的生活情趣和淡泊心态。
- 作者介绍
- 猜你喜欢