《柳》全文
- 注释
- 丝翠:形容绿色如丝般柔滑。
经宿雨:经过整夜的雨水滋润。
絮飞:柳絮飘飞。
逐香尘:追逐着香气四溢的尘土。
帘垂:窗帘低垂。
独院:孤零零的小院。
无人处:空无一人的地方。
一树:一棵树。
风摇:被风吹动。
日午:正午时分。
春:春天。
- 翻译
- 新绿的丝线最适合经历一夜的雨水润泽
柳絮纷飞,却怎忍心追逐那满地的落花香气
- 鉴赏
这首诗描绘了春天柳树的美丽景象。"丝翠最宜经宿雨",诗人赞赏雨后柳树的翠绿,显得更加清新脱俗。"絮飞争忍逐香尘",柳絮随风飘扬,似乎不忍心追逐那些尘土,流露出对纯洁之美的怜惜。"帘垂独院无人处",进一步渲染了静谧的氛围,只有风吹动柳树,发出沙沙声,映衬出院落的空寂。最后,"一树风摇日午春",在正午阳光下,柳树在微风中轻轻摇曳,展现出春天的生机与宁静。整体上,这首诗以细腻的笔触,表达了诗人对春天柳树的独特感受和对孤独静谧环境的喜爱。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
端康之间地名越城五山秀峙有蜿蜒飞跃之状山有五龙庙当秦时神媪临江五龙从之游没葬山上庙祀至今灵响甚著乡人以风雨候龙之归因作送迎辞五绝句以遗之·其三
万霰干霆霹雳飞,潜藏神用济烝黎。
何须箫鼓祈膏泽,肯为乡人有所私。