《看天王院牡丹》全文
- 翻译
- 前年在京城赏春的时候,每座寺庙的名花我都熟悉。
如今长安已化为灰烬,怎忍心随着南方的花卉再次绽放枝头。
- 注释
- 前年:指过去的两年以前。
帝里:指京城,此指长安。
探春:踏春,赏春。
寺寺:每一座寺庙。
名花:有名的花卉。
今日:现在。
长安:古代中国的都城,这里代指曾经繁华的地方。
灰烬:燃烧后剩下的灰,形容城市被毁,一片荒凉。
忍:怎么忍心,岂能。
南国:南方地区,相对于北方的长安而言。
对芳枝:面对着花开的枝条,比喻美好的事物。
- 鉴赏
这首诗描绘了诗人对于过往美好时光的怀念和现实残酷变化的无奈。"前年帝里探春时,寺寺名花我尽知"表达了诗人在过去皇宫之地游历时,对那里的名花能详细认知的熟悉与喜爱。这里的"帝里"指的是长安,意指皇都,这里的春天美丽而繁华。
然而随后"今日长安已灰烬,忍随南国对芳枝"则揭示了现实的巨大反差。长安,昔日的繁华之地,如今已经变成了荒凉破败的景象。这不仅是物理空间的毁灭,更是文化与历史连结的断裂。诗人表达了对这份变迁的无力感和哀伤,"忍随南国对芳枝"意味着即便是在美丽如画的南方,也只能勉强地去欣赏那些依旧鲜艳的花朵,但那已无法弥补失去的繁华。
诗人通过这样的对比,表达了对于过去美好时光的怀念,以及面对历史变迁无常时的哀愁。王贞白作为一名唐代诗人,在这首简短的诗中展现了深厚的情感和丰富的意境。
- 作者介绍
- 猜你喜欢