《看花·其五》全文
- 注释
- 三年:过去三年。
村落:乡村。
春色:春天的景色。
心悲:内心悲伤。
料得:猜想。
一孀妇:一个寡妇。
经时:长时间。
独泪垂:独自流泪。
- 翻译
- 在这三年里,我身处这个村庄,春天的景色却让我心中充满悲伤。
我想,那里一定有一个寡妇,独自承受着漫长的时光,泪水不断流淌。
- 鉴赏
这首诗描绘了诗人在一个春天的景象中所感受到的哀愁情怀。"三年此村落,春色入心悲"表达了诗人对久居一地而感受的春光无限、物是人非的哀愁。这里的"春色"不仅指自然界的花开草绿,更包含了对逝去时光和生命流转的感慨。
接着,"料得一孀妇,经时独泪垂"则具体化了这种悲凉之情,诗人通过观察到一位丧偶的妇女在特定时间孤独地流泪,进一步渲染了这份哀愁。这里的"料得"意味着诗人的观察和猜测,而"经时独泪垂"则是对那位孀妇悲凉处境的深刻描绘。
整首诗通过对春天景色的描写和对孤独女性状态的揭示,展现了诗人对生命无常、人事变迁的深切感悟。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
游阳河岸
终日游山困,今朝始傍河。
寻芳愁路尽,逢景畏人多。
鸟语催沽酒,鱼来似听歌。
醉时眠石上,肢体自婆娑。
送刘詹事赴寿州
慇勤莫遽起,四坐悉同袍。
世上诗难得,林中酒更高。
隋堤傍杨柳,楚驿在波涛。
别后书频寄,无辞费笔毫。