《送客往睦州》全文
- 拼音版原文全文
送 客 往 睦 州 唐 /杨 凌 水 阔 尽 南 天 ,孤 舟 去 渺 然 。惊 秋 路 傍 客 ,日 暮 数 声 蝉 。
- 注释
- 水阔:江面宽阔无边。
尽:直到。
南天:南方的天空。
孤舟:孤独的小船。
去:离去。
渺然:渺小而孤单的样子。
惊秋:因秋天的到来而感到惊讶。
路傍客:路边的旅人。
日暮:傍晚时分。
数声蝉:几声蝉鸣。
- 翻译
- 江面宽广直到遥远的南方天边,
我独自驾着小舟,显得如此渺小而孤单。
- 鉴赏
此诗描绘了一幅送别的画面。首句"水阔尽南天,孤舟去渺然"中的"水阔尽南天"表达了广阔无垠的江水伸向远方的南天,给人以辽阔无边之感。"孤舟去渺然"则描绘出一叶孤舟消失在茫茫水天交接处的情景,渲染了离别时的心境和环境氛围。
第二句"惊秋路傍客,日暮数声蝉"中,"惊秋"二字传递了一种意外、突发的感觉,可能是因为秋风突然吹过,使得行人心生惊觉。"路傍客"即是在路边的旅人,这里的旅人很可能就是被送别的人。"日暮数声蝉"则描写了黄昏时分,蝉鸣声此起彼伏,增添了一份秋意和离愁。
诗中没有直接的情感表达,但通过对景物的精细描绘,传递出一种淡淡的忧伤和孤独。送别之情,在这寥寥几笔中得以深刻体现。此外,这种景物与心境相映照的艺术手法,是中国古典诗词常用的一种表现方式。
- 作者介绍
- 猜你喜欢