《睡起》全文
- 翻译
- 我躲在帷帐中尽情午睡,
却奇怪地听到鸟儿互相呼唤。
- 注释
- 下帏:指放下帷帐,形容私人空间或休息的隐秘处。
恣:任意,无拘无束。
午睡:中午的睡眠。
怪杀:感到惊讶,出乎意料。
鸟相呼:鸟儿互相鸣叫。
起来:从睡梦中醒来。
慵:懒散,不愿意做。
刺绣:用针线在织物上绣花。
窗下:窗户旁边。
理菖蒲:整理菖蒲,菖蒲是一种常见的草本植物,古人常用来驱邪避凶。
- 鉴赏
这首诗描绘了一种悠闲自得的生活情景。"下帏恣午睡",帏指的是窗户或门上的遮蔽物,比如竹帘、布帘等,这里暗示了室内的宁静与私密。恣是安适的意思,午睡则是白天小憩的休息。整句话传达出诗人在一个安静的下午享受着午睡的惬意。
"怪杀鸟相呼"一句中,“怪”字有所不满或惊讶之意,这里可能是在表达诗人被窗外鸟儿的叫声打扰,感到有些诧异。"杀"在这里可能是形容词,用来修饰“鸟”,意味着鸟儿的叫声很大,甚至到了让人觉得有些过分的地步。
"起来慵刺绣"一句,"起来"指的是从睡梦中醒来,而"慵"则表示一种懒洋洋、不愿动弹的情态。"刺绣"是古代的一种手工艺,需要很高的耐心与细致,这里可能是在形容诗人起床后的行动有些迟缓和无精打采。
最后一句"窗下理菖蒲",菖蒲是一种植物,常用来比喻清晨或日出时分。"理"字意味着整理或编织,这里可能是在形容诗人在窗边处理菖蒲的动作,传递了一种平和宁静的氛围。
总体而言,这首诗通过对日常生活细节的描绘,展现了诗人对于闲适生活的一种向往与享受,同时也透露出一种超脱世俗、自在自为的情怀。
- 作者介绍
- 猜你喜欢