《暖川》全文
- 拼音版原文全文
暖 川 唐 /李 益 胡 风 冻 合 鸊 鹈 泉 ,牧 马 千 群 逐 暖 川 。塞 外 征 行 无 尽 日 ,年 年 移 帐 雪 中 天 。
- 注释
- 胡风:指北方寒冷的风。
冻合:冻结、结冰。
鸊鹈泉:可能指一种在寒冷地区罕见的泉水。
牧马:放牧马匹。
暖川:温暖的河流。
征行:远行、出征。
无尽日:没有尽头的日子。
年年:每年。
移帐:迁移帐篷。
雪中天:雪中的天空。
- 翻译
- 胡地寒风吹过鶢鹈泉,成千的马群追逐温暖的河流。
在塞外的漫漫征途中没有尽头,每年的帐篷都在雪中迁移,天空如洗。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅边塞牧马的景象,展现了诗人对自然之美和生活之艰辛的深刻感悟。
“胡风冻合鸊鹈泉”,通过“胡风”一词,营造出一种边塞的荒凉氛围,而“冻合鸊鹈泉”则形象地描绘了泉水在严寒中结冰的情景。这里的“鸊鹈泉”可能是指某个特定的地名,但在此处更像是用来烘托气氛。
“牧马千群逐暖川”,诗人以“牧马”的动作,展示了对温暖的渴望和追求。这里的“暖川”很可能不是字面上的温泉,而是比喻意义上的温暖之地,即在严寒中寻找生机与希望。
接下来的两句,“塞外征行无尽日,年年移帐雪中天”,则进一步描绘了边塞生活的艰辛。诗人通过“塞外征行”的反复强调了时间的长久和旅途的不易,而“年年移帐雪中天”则形象地表达了季节更替中的人们仍需在严寒的自然环境下生存,帐幕可能是指军营或牧民的住所,这里的“雪中天”让人感受到生活的艰辛和孤独。
整首诗通过对自然景物的细腻描写,以及对边塞生活特有的抒情,展现了诗人深厚的情感和丰富的想象力。
- 作者介绍
- 猜你喜欢