《题白鹿兰若》全文
- 拼音版原文全文
题 白 鹿 兰 若 唐 /李 涉 只 去 都 门 十 里 强 ,竹 阴 流 水 绕 回 廊 。满 城 车 马 皆 知 有 ,每 唤 同 游 尽 道 忙 。
- 注释
- 都门:京城的城门。
强:略多,稍微超过。
竹阴:竹林下的阴凉处。
流水:流水。
回廊:环绕的走廊或回廊。
皆知有:都知道这个地方。
每唤:每次邀请。
尽道忙:都说很忙。
- 翻译
- 我只去了京城边缘约十里的地方,那里竹林阴凉,流水环绕回廊。
全城的车马声都知道这个地方有名,每次邀请朋友一同游玩,他们都说太忙了。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅生动的画面,展现了诗人对某一地点的深厚情感。"只去都门十里强"表明诗人离城只有十里的距离,但这里的“强”字用得甚妙,既可理解为地理位置,也暗示着诗人的内心之强烈。
"竹阴流水绕回廊"则是对景色的描写。竹林成荫,流水环绕,形成了一道静谧而美丽的风光线。"满城车马皆知有"表明这处所在不仅美丽,而且还颇受人知,经常有人前来游览。
"每唤同游尽道忙"则透露了诗人的情感状态。在这个美丽的地方,每当呼唤同行者时,都显得异常忙碌。这里的“忙”字,或许包含了一种急切、迫不及待想要与人分享这份美好之情。
总体而言,这首诗通过对自然景观和人文活动的描绘,展现了诗人对白鹿兰若的向往和热爱,以及他希望与同伴共同享受这份美好的急切心情。
- 作者介绍
- 猜你喜欢