- 拼音版原文全文
又 于 韦 处 乞 大 邑 瓷 碗 唐 /杜 甫 大 邑 烧 瓷 轻 且 坚 ,扣 如 哀 玉 锦 城 传 。君 家 白 碗 胜 霜 雪 ,急 送 茅 斋 也 可 怜 。
- 诗文中出现的词语含义
-
哀玉(āi yù)的意思:形容美玉因为遭受伤害而显得更加珍贵。
大邑(dà yì)的意思:指一个地方人多、人口稠密。
锦城(jǐn chéng)的意思:形容城市美丽繁华,景色壮丽。
君家(jūn jiā)的意思:指贵族或富人的家庭。
可怜(kě lián)的意思:
[释义]
(1) (形)基本义:值得怜悯。
(2) (动)怜悯。
(3) (形)(数量少或质量坏到)不值得一提。
[构成]
动宾式:可|怜
[例句]
可怜的孩子。(作定语)不能可怜人。(作谓语)知识贫乏得可怜。(作补语)茅斋(máo zhāi)的意思:指清净的茅草房,比喻修身养性,追求宁静和精神净化。
烧瓷(shāo cí)的意思:指制作精美的瓷器。
霜雪(shuāng xuě)的意思:形容严寒冰冻的景象或寒冷的气候。
也可(yě kě)的意思:也可以;也行
玉锦(yù jǐn)的意思:形容文采华丽、精美绝伦的东西。
- 注释
- 大邑:地名,指古代的大邑县,今四川邛崃一带。
烧瓷:烧制瓷器。
轻且坚:既轻便又坚固。
哀玉:形容声音清脆悦耳,如玉般哀婉。
锦城:古称成都,这里代指繁华之地。
君家:尊称对方,您的家。
白碗:白色的碗。
胜霜雪:比霜雪还要洁白。
急送:赶紧送来。
茅斋:简陋的草屋,指诗人的居所。
可怜:此处含有赞赏之意,意为珍贵或令人喜爱。
- 翻译
- 大邑生产的瓷器轻巧而坚固,敲击声如同悲哀的美玉,在锦城流传开来。
您家的白碗洁白如霜雪,如果能尽快送到我的简陋草屋,真是让人感到怜爱。
- 鉴赏
这首诗是唐代著名诗人杜甌的作品,展现了诗人对美好事物的赞赏和急切的心情。
"大邑烧瓷轻且坚,扣如哀玉锦城传。" 这两句描写的是大邑瓷器的精美与坚固,形容其质地轻盈而坚韧,如同哀玉一般珍贵,而这种瓷器在锦城(成都)也广为流传。
"君家白碗胜霜雪,急送茅斋也可怜。" 这两句则表达了诗人对朋友家中白碗的赞美,它们洁白如新降的雪花,更显得特别干净和纯净。诗人急切地希望能将这些瓷器送到茅斋(可能是另一位诗人的居所),这种急迫之情让人感到怜悯。
整首诗不仅展示了诗人对物质美的欣赏,也透露出友情深厚和急切的心境,是一首充满温情与美好的诗篇。
- 作者介绍
- 猜你喜欢