陈乐无欢璧在隅,宰臣怀智有微谟。
《春秋战国门.郤成子》全文
- 注释
- 陈:指陈国。
乐:快乐。
无欢:没有欢乐。
璧:美玉,比喻贤才或美德。
隅:角落,这里形容孤独。
宰臣:宰相。
怀:怀着,藏着。
智:智慧。
微谟:深藏不露的计谋。
苟:如果。
非:不是。
成子:成子,古代对有德行者的尊称,此处可能指有贤能的人。
当:应当。
明哲:明智而有远见。
仁人:仁德之人。
托孤:托付国家大事给他人。
- 翻译
- 陈国的快乐无人分享,如同美玉孤独地搁置一旁。
宰相心中藏着深谋远虑的计策。
- 鉴赏
这首诗描绘了一位宰相智慧非凡,能够深谋远虑。开篇“陈乐无欢璧在隅”,通过对比陈国的乐器和璧的放置,隐喻出朝堂内外的宁静与祥瑞,反衬出一种政治清明的气氛。紧接着,“宰臣怀智有微谟”直接点出了宰相深藏不露、智慧超凡的特质。微谟指的是细微而又精妙的策略和谋划,这里体现了诗人对宰相洞察时事、筹谋国是的赞赏。
在下一联,“苟非成子当明哲”,诗人通过设问,表达了如果不是像郤成子这样的贤能之士,就很难找到能够治理国家、带来光明智慧的人。最后,“谁是仁人可托孤”则进一步强调,在乱世之中,确实需要一个仁德兼备、足以托付孤弱的君主和民众的贤者。
诗中的意境深远,通过对宰相智慧的赞美,以及对仁人领袖的渴望,反映了当时社会对于理想政治领袖的向往。语言简洁而意味深长,体现了唐代文人的修养与才华。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
昔司空表圣辞官后预营冢圹与宾客同游世传以为达予葬淑人迫于岁暮功虽未讫而规制定矣营度往还得绝句十二首目之曰生游棹歌非敢仰希先躅亦聊以寄兴云尔·其十二
执手交期终此地,生游胜事起今年。
乌纱一幅青天下,画楫双支绿水前。