《客枕不寐二首·其一》全文
- 注释
- 老:年老。
羡:羡慕。
平生:一生。
睡作魔:沉迷于睡眠。
矧:何况。
因:因为。
多病:身体多病。
覆:覆盖,比喻承受。
金荷:沉重的负担,这里比喻疾病。
起:起身。
凭:依靠。
曲几:弯曲的小桌。
频:频繁。
搔首:挠头。
迢迢:漫长。
良夜:美好的夜晚。
何:怎么办。
- 翻译
- 我羡慕一生都沉醉于睡眠,更何况如今疾病缠身如同担着重荷。
起身倚着弯曲的小桌不断挠头,这样的漫漫长夜该如何度过呢。
- 鉴赏
这首诗描绘了一位年老体衰的诗人,他深深羡慕别人能够安睡如痴,而自己却因为疾病缠身,需要承受沉重的药草(金荷)治疗。夜晚漫长,他倚着曲几起身,无法入眠,只能频频抓头,心中充满无尽的感慨和对长夜漫漫的无奈。诗人通过自身的经历,表达了对健康睡眠的渴望以及对疾病的苦楚,展现了人生的沧桑与无奈。陈造的这首诗情感深沉,语言质朴,富有生活的真实感。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
送人之蜀
佳友相辞去,西游卒未还。
单车行数月,万水与千山。
雨雪年华晚,烟尘道路艰。
莫教音信绝,添我鬓毛斑。
- 诗词赏析