《吕待制所居八咏·其五藤洞》全文
- 翻译
- 天空中有一个洞,充满了清风
洞顶垂挂着浓绿的藤蔓
- 注释
- 空中:指高高的天空。
洞:指空中的洞穴。
足:充满。
清风:凉爽的风。
上:在...之上。
长藤:长长的藤蔓。
翠蔓:青翠的藤蔓。
秾:茂盛。
说与:告诉。
山灵:山神或山中的精灵。
护持:保护和维护。
苍皮:老而呈深色的树皮。
瘦骨:形容树木干枯。
恐:恐怕。
为:成为。
龙:古人常以龙象征强大的力量。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅生动的自然景象,诗人通过对空中清风和长藤翠蔓的描述,展现了大自然的神奇与生命力。"空中一洞足清风"给人以超然物外之感,仿佛那清风能穿透一切俗世纷扰。"上有长藤翠蔓秾"则描绘出藤蔓盘旋、生机勃勃的景象。
诗人的想象力在接下来的两句中得到了进一步的发挥。"说与山灵护持取"表达了诗人对自然之灵的呼唤,希望得到神秘力量的保护。而"苍皮瘦骨恐为龙"则透露出一丝神话色彩,似乎那藤洞中的生物有着化身为龙的潜力,这不仅是对自然界中生命转化的想象,也反映了诗人对大自然无尽变化的敬畏之心。
整首诗通过对自然景物的细腻描写和丰富联想,展现了诗人深厚的文化底蕴和丰富的艺术表现力。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
送草书献上人归庐山
狂僧不为酒,狂笔自通天。
将书云霞片,直至清明巅。
手中飞黑电,象外泻玄泉。
万物随指顾,三光为回旋。
聚书云霮䨴,洗砚山晴鲜。
忽怒画蛇虺,喷然生风烟。
江人愿停笔,惊浪恐倾船。
伤情
为长心易忧,早孤意常伤。
出门先踌躇,入户亦彷徨。
此生一何苦,前事安可忘。
兄弟先我没,孤幼盈我傍。
旧居近东南,河水新为梁。
松柏今在兹,安忍思故乡。
四时与日月,万物各有常。
秋风已一起,草木无不霜。
行行当自勉,不忍再思量。