《伤堕水乌》全文
- 拼音版原文全文
伤 堕 水 乌 唐 /王 建 一 乌 堕 水 百 乌 啼 ,相 吊 相 号 绕 故 堤 。眼 见 行 人 车 辗 过 ,不 妨 同 伴 各 东 西 。
- 翻译
- 一只乌鸦落水百只乌鸦悲鸣,围绕着旧堤互相哀叫相随。
眼看行人车辆碾压而过,它们不畏同伴们各自东西飞散。
- 注释
- 一乌:一只乌鸦。
堕水:落入水中。
百乌:上百只乌鸦。
啼:哭泣,这里指悲鸣。
相吊:互相安慰。
相号:互相呼叫。
绕:环绕。
故堤:旧堤,以前的堤岸。
眼见:眼看,目睹。
行人:路过的人。
车辗过:车辆碾压过去。
不妨:不在乎,无妨。
同伴:一起的伙伴。
各东西:各自向不同的方向飞去,比喻分散。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅生动的自然景象,通过对一只堕水乌鸦及其同伴啼叫相唤的描述,展现了诗人对于生命脆弱和命运无常的深刻感悟。诗中的意象丰富,情感真挚。
“一乌堕水百乌啼”这一句设置了整个场景,通过乌鸦的堕落,引发了一系列的情感共鸣。这里的“堕”,不仅是物理意义上的坠落,更有着诗人内心世界的跌宕起伏。
“相吊相号绕故堤”则进一步描写了乌鸦们的哀嚎,它们围绕在堤岸旁,似乎在为那不幸的同伴进行一种悼念。这里的“故堤”,既指的是原来的河堤,也暗含着对往昔时光的怀念。
接下来的“眼见行人车辗过,不妨同伴各东西”则是诗人的旁白。他似乎在告诫那些幸存的乌鸦,即使面对失去,也要接受现实,继续前行。这里的“不妨”,表达了一种无奈中的释然。
整首诗通过对自然界中小生命悲剧的观察,引发了对于人生境遇的深刻思考。它既展示了王建在描绘自然景物方面的高超技艺,也透露出他对于生命和命运的深切感慨。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
柳枝词咏篙水溅妓衣
半额微黄金缕衣,玉搔头袅凤双飞。
从教水溅罗裙湿,还道朝来行雨归。
薄幸·眼波横秀
眼波横秀。
乍睡起、茸窗倦绣。
甚脉脉、阑干凭晓,一握乱丝如柳。
最恼人、微雨慳晴,飞红满地春风骤。
记帕折香绡,簪敲凉玉,小约清明前后。
昨梦行云何处,应只在、春城迷酒。
对溪桃羞语,海棠贪困,莺声唤醒愁仍旧。
劝花休瘦。
看钗盟再合,秋千小院同携手。
回文锦字,寄与知他信否。