《大旱小雨·其二》全文
- 翻译
- 忽然感到一阵阵的紧张像万支箭齐发
仿佛听见远处隐隐约约的军队行动声
- 注释
- 丝丝:形容紧张或轻微的声音。
万弩:比喻众多的箭矢,形容紧张气氛。
隐隐:隐约、不明显。
千军:比喻众多的军队。
夜窗:夜晚的窗户。
聊堪睡:勉强能够入睡。
田家:农家。
卒岁:终年、全年。
勤:勤劳、辛劳。
- 鉴赏
这首诗描绘了诗人对干旱天气的感受。"稍觉丝丝来万弩"运用比喻,将微弱的小雨比作千万支箭矢般稀疏地落下,形象生动地展现了雨滴的稀少和不连续。"如闻隐隐动千军"进一步强化了这种感觉,仿佛能听到远处军队行进的低沉声音,暗示着干旱带来的紧张气氛。
"夜窗一霎聊堪睡"表达了诗人对于难得的片刻宁静的珍惜,夜晚在这样的小雨中,他得以短暂地获得一丝休息。然而,"未救田家卒岁勤"又揭示出诗人的忧虑,因为这点雨水对于农民们度过整个旱季的辛勤劳作来说是远远不够的。
整体来看,这首诗通过细腻的描绘和深沉的情感,反映了诗人对民生疾苦的关注,以及对自然现象的敏锐观察。项安世作为宋代诗人,他的作品常常体现出对社会现实的深刻洞察。
- 作者介绍
- 猜你喜欢