- 拼音版原文全文
瑶 瑟 唐 /杜 牧 玉 仙 瑶 瑟 夜 珊 珊 ,月 过 楼 西 桂 烛 残 。风 景 人 间 不 如 此 ,动 摇 湘 水 彻 明 寒 。
- 诗文中出现的词语含义
-
不如(bù rú)的意思:不如表示不如何,不及,不如何好。
彻明(chè míng)的意思:完全透明,没有任何遮挡或隐瞒。
动摇(dòng yáo)的意思:动摇指人在信仰、立场、决心等方面发生变化,不坚定或不稳定。
风景(fēng jǐng)的意思:指美丽的自然景色或景致。
桂烛(guì zhú)的意思:指明亮的烛光,比喻高尚的品德或卓越的才能。
过楼(guò lóu)的意思:指在讨论、解决问题时,只看到表面现象,没有深入思考和探究。
人间(rén jiān)的意思:人间指的是人类所在的世界,也可以指人世间的事物、人情世故。
如此(rú cǐ)的意思:表示事物的状况或程度如此,表示程度非常之高。
珊珊(shān shān)的意思:形容女子的美丽、娇媚。
湘水(xiāng shuǐ)的意思:指湖南的湘江水,比喻文采卓越的女子。
瑶瑟(yáo sè)的意思:形容音乐声音悠扬动听。
玉仙(yù xiān)的意思:形容人品德高尚,善良美好。
- 注释
- 玉仙:对仙女的美称,可能指月宫中的嫦娥。
瑶瑟:古代的一种美玉制成的瑟,象征高雅音乐。
珊珊:形容声音清脆悦耳或缓慢摇曳。
月过楼西:描绘月光移动的景象,暗示时间流逝。
桂烛:点燃的桂花枝,古时常用以照明,也象征高洁。
残:剩余,此处指烛火即将熄灭。
风景人间:人间的景色。
如此:如此美好。
湘水:湖南的湘江,这里泛指清澈的流水。
彻明寒:彻夜寒冷,形容夜晚的寂静和清凉。
- 翻译
- 玉仙在夜晚弹奏着瑶瑟,声音悠扬如珊珊海浪。
月亮已越过楼西,桂花燃烧的烛火只剩余烬。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅深秋夜晚的景象,通过对月光、桂花香气和湘江水面的细腻描写,表达了诗人对于世间美好风景的无限赞叹。
"玉仙瑶瑟夜珊珊" 一句,以精致的笔触勾勒出深夜中轻纱细雨如织网一般的情景,给人以清新脱俗之感。"月过楼西桂烛残" 则描绘了月光穿透楼房,照耀在已近尾声的桂花香气中,这不仅展示了诗人对自然美景的细致观察,也彰显出一种淡雅脱俗的情怀。
"风景人间不如此" 这一句表达了诗人对于眼前风光的极高评价,认为这是难以寻觅到的绝妙景象。最后一句"动摇湘水彻明寒" 则通过对湘江水面的描绘,再次强调了这个秋夜的清冷与宁静。
整首诗语言简洁优美,意境深远,展现了诗人高超的艺术造诣和独特的情感体验。
- 作者介绍
- 猜你喜欢