《江行无题一百首·其九十二》全文
- 注释
- 沙上:沙滩。
独行:独自行走。
时:时候。
高吟:大声吟诵。
楚词:古代楚地的诗歌,如《离骚》等。
难:难以。
将:拿。
垂岸:河岸边。
蓼:一种水生植物,叶子可以做药材或食物。
盈把:满满一把。
当:当作。
江蓠:江边的香草,可能指菖蒲或其他水生植物。
- 翻译
- 独自在沙滩上行走时,我高声吟诵着楚辞。
无法将河岸边的蓼草,满手采摘当作江边的香草。
- 鉴赏
这是一首描绘独自在沙滩上行走时的景象与情感。诗人以高声吟唱着楚辞,表达了内心的激荡与不平。
"难将垂岸蓼"一句,通过对岸边蓼草生长环境的描写,反映出诗人的某种无奈和力量不足的情绪。这里的"难将"意味着无法完全掌控或处理,而"垂岸蓼"则是自然界中的景象,被用来比喻那些难以触及或者控制的事物。
"盈把当江蓠"一句,则通过手中握满了江中的水草,表达了一种对大自然的亲近感和对生命力的珍视。在这里,"盈把"意味着充满,"当江蓠"则是诗人所接触到的自然界的一部分。
整首诗通过对沙滩、楚辞以及岸边与江中的植物的描写,展现了诗人在大自然中独自行走时的情感体验和内心世界。这种将个人情感融入自然景观的表达方式,是中国古典诗词中常见的一种美学手法。
- 作者介绍
- 猜你喜欢