《谢人惠诗二首·其二》全文
- 翻译
- 无人能攻破墨子的防御,哪怕飞卫的箭也无法摧毁他的锐利。
现在我才明白,以前那些最伟大的著作,一直以来我都未曾真正理解和赞赏过。
- 注释
- 九攻:多次攻击。
莫下:无法攻破。
墨子:古代中国的哲学家和工程师,以智慧和防御战术闻名。
守:防守。
一矢:一支箭。
飞卫:传说中的神射手。
锋:锐利。
始悟:开始领悟。
从前:过去。
最高著:最伟大的著作。
向来:一直以来。
未肯:未曾愿意。
付渠侬:给予他(指那些著作)应有的赞赏。
- 鉴赏
这首诗赞扬了墨子和飞卫的技艺高超,墨子的防御坚不可摧,如同无法攻下的城池;飞卫的箭术则无坚不摧,难以抵挡。诗人通过这两人的典故,表达了对赠诗者技艺或才华的极高评价,认为对方的作品如同墨子和飞卫的绝技,令人赞叹不已。同时,诗人也暗示自己之前可能并未充分认识到对方的才能,现在才恍然大悟,感到敬佩。整体上,这是一首以历史人物为喻,表达对他人赞赏和对自己认识提升的诗作。
- 作者介绍
- 猜你喜欢