《玉台体·其一》全文
- 翻译
- 一寸春雨轻轻洒在华丽的小屋,江面上的蕙兰花开始消融初雪般的洁白。
心中伤感,因为燕子再次飞回的地方,已无人再吹奏那紫色玉箫的乐音。
- 注释
- 一寸春霏:一寸细小的春雨。
绮寮:华丽的小屋。
蕙花:一种香草,象征高雅。
江上:江面。
雪初销:初融的雪像。
伤心:内心悲痛。
燕子:春天的使者。
重来地:再次飞回的地方。
无复:不再有。
人:人。
吹:吹奏。
紫玉箫:紫色的玉质箫管,象征高雅音乐。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅春日江景图画面,诗人通过对自然景物的细腻描写,表达了自己的情感和思想。
“一寸春霏拂绮寮”中,“春霏”指的是春天微妙的云气,“拂绮寮”则是用来形容江边柳絮如同轻拂过精致的窗纱,营造出一种柔和、细腻的画面感。
“蕙花江上雪初销”此句中,“蕙花”指的是水边的花草,“江上雪初销”则是形容春天时节,积雪刚开始融化,给人以生机勃勃之感。这里的“雪”很可能是对残冬余寒的一种隐喻。
“伤心燕子重来地”这句表达了诗人的哀愁之情,“燕子”指的是归来的燕子,它们在春天重返旧巢,似乎也感受到了诗人内心的忧伤。
“无复人吹紫玉箫”则是说没有人再吹起那紫玉制成的箫管,这里可能隐含着对过去美好时光的怀念,以及对于现在无人共鸣的孤独感受。紫玉箫在此不仅是一种乐器,更是诗人情感寄托的象征。
整首诗通过景物描写和情感表达,展现了诗人对春天美好景色的欣赏,以及内心深处的哀愁与孤寂。
- 作者介绍
- 猜你喜欢