《哭田布》全文
- 拼音版原文全文
哭 田 布 唐 /李 涉 魏 师 临 阵 却 抽 营 ,谁 管 豺 狼 作 信 兵 。纵 使 将 军 能 伏 剑 ,何 人 岛 上 哭 田 横 。
- 注释
- 魏师:魏国的军队。
临阵:在战斗即将开始时。
却:但是。
抽营:撤退营地。
豺狼:比喻凶残的敌人。
作信兵:充当使者或前锋。
纵使:即使。
将军:指统帅。
能:能够。
伏剑:自刎以表忠诚或牺牲。
何人:谁。
岛上:可能指偏远的地方或岛屿。
哭田横:哀悼田横,古代忠臣,此处可能象征忠诚的榜样。
- 翻译
- 魏国军队临近战场却撤退了营寨
任凭那些凶残的敌人充当使者
- 鉴赏
诗中“魏师临阵却抽营”一句,以鲜明的笔触描绘了战场上的紧张气氛,展现了军事指挥者的策略转变。"谁管豺狼作信兵"则透露出对敌我双方士兵忠诚与否的质疑和担忧。
接下来的“纵使将军能伏剑”表达了一种无奈,似乎即便是英勇的将领也难以在这种局面中施展其武力。而"何人岛上哭田横"则让人感到一种凄凉,一位英雄豪杰却只能在孤独的岛屿上感慨落泪,怀念那逝去的辉煌岁月。
整首诗通过对比和反差的手法,传递了战乱之中的人性哀艳和英雄无用武之悲凉。
- 作者介绍
- 猜你喜欢