- 拼音版原文全文
送 孙 胜 唐 /元 稹 桐 花 暗 澹 柳 惺 憁 ,池 带 轻 波 柳 带 风 。今 日 与 君 临 水 别 ,可 怜 春 尽 宋 亭 中 。
- 诗文中出现的词语含义
-
暗澹(àn dàn)的意思:形容心情或气氛沉闷、阴暗。
春尽(chūn jìn)的意思:春天结束,指时间过得很快,事物迅速消逝或终结。
今日(jīn rì)的意思:今天;现在
君临(jūn lín)的意思:君主、帝王统治、统治权力。
可怜(kě lián)的意思:
[释义]
(1) (形)基本义:值得怜悯。
(2) (动)怜悯。
(3) (形)(数量少或质量坏到)不值得一提。
[构成]
动宾式:可|怜
[例句]
可怜的孩子。(作定语)不能可怜人。(作谓语)知识贫乏得可怜。(作补语)柳带(liǔ dài)的意思:柳带是指柳树的枝条像带子一样柔软而长,比喻人的性格温柔柔顺。
宋亭(sòng tíng)的意思:宋亭是一个指代古代时期的官员宋亭的成语,意思是指官员贪污受贿,以权谋私。
桐花(tóng huā)的意思:指人生短暂,比喻时光易逝,生命短暂。
惺愡(xīng còng)的意思:形容心意相通,感情亲近。
- 注释
- 桐花:指梧桐树的花,常用于形容春末的景致,带有淡淡的颜色。
暗澹:黯淡,颜色不鲜艳,这里形容桐花的淡雅色调。
柳惺愡:形容柳树似醒未醒、含情脉脉的样子,‘愡’同‘蒙’,朦胧。
池带:池塘边缘像带子一样。
今日:今天。
君:你,指诗中告别的对象。
临水别:在水边告别,增加离别的情绪色彩。
可怜:可惜,怜悯,这里表达对春光消逝的惋惜。
春尽:春天结束,春光消逝。
宋亭:地名或特指送别的亭子,可能含有历史或文化背景。
- 翻译
- 淡雅的桐花与柳树惺忪含情,池塘泛着轻微的波纹,柳丝随风轻摆。
今天我与你在水边依依惜别,可怜这春光就要在宋亭中消逝了。
- 鉴赏
这首诗描绘了一种淡远宁静的景象,通过对自然美景的细腻描写来表达临别时的愁绪之情。"桐花暗澹柳惺愡"中,“暗澹”形容春天的气氛,如同轻薄的云彩笼罩着大地,而“惺愡”则是形容柳絮飞扬的样子,给人一种恍惚迷离之感。接着“池带轻波柳带风”则更加深化了这种意境,水面的轻波和柳絮随风摇曳,使得整个场景显得既静谧又生动。
诗人的情感在“今日与君临水别”一句中达到了高潮。临水而别,意味着告别的时刻已经到来,而“可怜春尽宋亭中”则表达了对逝去美好的时光的不舍和哀愁。在这里,“宋亭”作为送别的地标,不仅是实景描写,更承载了诗人对友情和美好记忆的珍视之情。整首诗通过对春天最后美景的捕捉,表达了诗人对于即将离去的朋友的依依不舍,以及对逝去时光的无限留恋。
- 作者介绍
- 猜你喜欢