《嘲韩侂胄》全文
- 翻译
- 他在庐陵和豫章两地辗转,文忠与文穆两位贤者遥相辉映。
众人纷纷议论他们如同飞上梧桐的凤凰,是非曲直各有评说。
- 注释
- 一:指代诗人自己。
庐陵:古地名,今江西吉安一带。
豫章:古地名,今江西南昌一带。
文忠:指欧阳修,谥号文忠。
文穆:指曾巩,谥号文穆。
飞上梧桐树:比喻杰出人物受到瞩目。
说短长:指公众对他们的评价和议论。
- 鉴赏
这是一首讽刺诗,通过对比和夸张的手法,抨击了当时的权臣韩侂胄。庐陵、豫章都是地名,用来指代特定的政治人物或派系,这里应是借用历史上的名臣来与韩侂胄形成对比,其中文忠、文穆可能分别代表着理想中的贤相形象,两者相望,则是表现出理想与现实的差距。
“大家飞上梧桐树”一句,通过夸张的手法来表达韩侂胄及其党羽权势熏天,不可一世的局面。然而,“自有旁人说短长”则透露出,即便是在这样的高高在上的位置,也逃不过别人的议论和评价。
诗中的语言运用了丰富的意象,通过自然景物与政治现实相结合的方式,表达了诗人对当时政治局势的不满和讽刺。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
念奴娇.木樨
霜威凄紧,政悲风摇落,千山群木。
十里清香方盛赏,岩桂娇黄姹绿。
九畹衰丛,东篱落蕊,到此成粗俗。
孤标高远,淡然还媚幽独。
憔悴诗老多情,问佳人底事,幽居空谷。
日暮天寒垂翠袖,愁倚萧萧修竹。
林下神情,月边风露,不向雕栏曲。
殷勤惟有,篆烟留得馀馥。
- 诗词赏析