《文帝议以贾谊任公卿绛灌冯敬等害之乃毁谊曰洛阳年少擅权于是天子疏之以谊为长沙王太傅》全文
- 诗文中出现的词语含义
-
谗言(chán yán)的意思:指别人故意说出或散布的诽谤、中伤的言辞或谣言。
长沙(cháng shā)的意思:指人的性情坚定不移,不易改变。
奸谀(jiān yú)的意思:指用阴险的手段诋毁、中伤他人。
绛灌(jiàng guàn)的意思:指用红绳子将树木周围围起来灌溉,比喻对人的关心和培养。
孔门(kǒng mén)的意思:指古代儒家学派的门徒或学生。
宽痛(kuān tòng)的意思:形容宽宏大量,对人宽容,对己严格。
少年(shào nián)的意思:指年纪轻的男孩子或青年人。
天子(tiān zǐ)的意思:指君主、皇帝,也用于比喻权力至高无上的人。
痛哭(tòng kū)的意思:痛哭是指由于极度悲伤或痛苦而大声哭泣。
远地(yuǎn dì)的意思:指远离自己的家乡或故乡。
至今(zhì jīn)的意思:指某一事物从过去一直延续到现在,表示时间跨度长久。
- 翻译
- 众多年长者进谗言,使他被贬至长沙偏远之地。
一旦听说天子有新的讨论,众人嫉妒他的年轻才智和计划。
他自陷于奸佞阿谀之计,无人能理解他的悲痛忧虑。
直到今天,提起绛侯周勃和灌婴,仍让孔门感到羞耻。
- 注释
- 谗言:背后说坏话,诽谤。
长沙远地:指长沙郡,古代偏远地区。
天子议:皇帝的决策或讨论。
少年谋:年轻人的计策或策略。
奸谀术:狡诈奉承的手段。
孔门羞:孔子门徒的耻辱,暗指儒家的声誉。
- 鉴赏
这首诗是宋代诗人袁说友对贾谊遭遇的感慨。贾谊年轻有才,却被诸位老臣以谗言排挤,被贬至长沙。诗中表达了对贾谊无辜受害的同情,以及对那些嫉妒他才华、陷害他的权臣如绛灌冯敬等人的谴责。诗人指出,即使时至今日,提及这些人物,仍让人为孔门弟子贾谊感到羞耻。整首诗寓含了对贤能遭受不公的惋惜和对历史是非的鲜明立场。
- 作者介绍
- 猜你喜欢