- 拼音版原文全文
三 月 十 一 日 风 雹 宋 /吴 芾 向 晚 欣 逢 霁 色 开 ,方 思 花 下 共 衔 杯 。一 时 雨 雹 排 檐 急 ,万 里 风 云 卷 地 来 。扫 荡 千 花 真 可 恨 ,摧 残 二 麦 亦 堪 哀 。赏 心 乐 事 俱 休 矣 ,惆 怅 青 春 去 不 回 。
- 诗文中出现的词语含义
-
不回(bù huí)的意思:不再回来或不再回去
惆怅(chóu chàng)的意思:心情郁闷、烦恼不安。
摧残(cuī cán)的意思:摧毁、破坏、使受到严重伤害
二麦(èr mài)的意思:指贪婪、贪心的人。
风云(fēng yún)的意思:风云指的是风云变幻,形容世事变化快速,多用来形容人物的兴衰或事物的变迁。
霁色(jì sè)的意思:霁色指的是天空在雨后放晴时的明亮和清澈的颜色。
可恨(kě hèn)的意思:非常令人恼怒或讨厌。
乐事(lè shì)的意思:指愉快的事情或欢乐的事情。
青春(qīng chūn)的意思:指年轻的时期,也指年轻人的朝气和活力。
扫荡(sǎo dàng)的意思:指彻底清除、肃清、消灭。
赏心(shǎng xīn)的意思:指欣赏心灵的美好,感受到愉悦和满足。
时雨(shí yǔ)的意思:指早春时节的细雨。
衔杯(xián bēi)的意思:指饮酒时举杯,表示敬酒或祝酒。
向晚(xiàng wǎn)的意思:傍晚时分
一时(yī shí)的意思:一小段时间内,暂时的。
赏心乐事(shǎng xīn lè shì)的意思:指令人愉悦、赏心悦目的事情
- 翻译
- 傍晚时分,雨过天晴,景色豁然开朗,我正想在花下共饮美酒。
忽然间,雨点如雹般密集地打在屋檐上,远处的风云翻滚,仿佛席卷而来。
这突如其来的风雨扫荡了无数花朵,实在令人痛心,连即将成熟的麦子也遭到了摧残。
原本欣赏美景、畅饮的快乐都消失了,只留下对逝去青春的深深惆怅。
- 注释
- 向晚:傍晚时分。
霁色:雨后放晴的天空。
共衔杯:一起饮酒。
一时:忽然。
雨雹:冰雹。
排檐急:密集地打在屋檐上。
万里:形容范围广。
风云:风雨。
捲地来:席卷而来。
扫荡:清除。
千花:无数花朵。
二麦:即将成熟的麦子。
赏心乐事:欣赏美景、愉快的事情。
俱休矣:都消失了。
惆怅:惆怅。
青春去不回:青春一去不返。
- 鉴赏
这首诗描绘了一个春末夏初的场景,天气多变,一会儿是欣赏到美丽的花开,一会儿又是急雨和风雹的骤降。诗人通过对自然界变化无常的观察,抒发了对生命易逝、青春难以留住的感慨。
首句“向晚欣逢霁色开”表达了诗人在傍晚时分看到美丽花朵绽放的情景。接下来的“方思花下共衔杯”则是诗人想要与朋友在这样的美好时光中共同享受,感受自然之美。
然而紧接着的两句“一时雨雹排檐急,万里风云捲地来”展现了天气的突变,从晴朗到狂风暴雨,只在瞬间。这种自然界的剧烈变化,让人感到无常和悲哀。
随后,“扫荡千花真可恨,摧残二麦亦堪哀”则是对大自然无情摧毁万物的感慨。花朵被风雨摧毁,麦穗也受损,这种景象让人感到心痛。
末尾两句“赏心乐事俱休矣,惆怅青春去不回”是诗人对美好时光难以长久的感叹,以及对青春易逝、无法挽留的哀伤。这里体现了诗人对生命无常和时光流逝的深刻感悟。
整首诗通过自然界的变化,抒发了诗人对生命易逝、美好时光难以长久的忧郁情怀,同时也展现了诗人的细腻情感和深厚文化底蕴。
- 作者介绍
- 猜你喜欢