《舟中·其一》全文
- 翻译
- 夜晚的黑暗随着我登上小船,船中斜倚枕头,梦境悠长。
摇橹的歌声特别显得哀怨,不知不觉间天已破晓,我们已经到达了越州。
- 注释
- 夜色:夜晚的黑暗。
小舟:小型船只。
攲枕:斜倚枕头。
梦悠悠:悠长的梦境。
桡歌:摇橹的歌声。
偏幽怨:特别显得哀怨。
天明:天亮。
越州:古代中国的一个地区。
- 鉴赏
这首诗描绘了一个夜晚乘船行驶的场景,诗人在小舟之上,随着夜色渐深而沉入梦乡。"夜色随人上小舟"一句,以轻巧的笔触勾勒出夜幕降临、船只摇曳的意境,给人以静谧之感。而"舟中攲枕梦悠悠"则透露出诗人在夜深人静时分沉入了甜美的梦乡,这种梦境似乎也是那么的遥远和迷离。
"桡歌听得偏幽怨"一句,通过水手划船时发出的桡声,营造出一种孤独与寂寞的情怀。这不仅是对现实环境的声音描绘,也反映了诗人内心的感慨。"不觉天明到越州"则是在梦中不知不觉间天已亮,船只已经行至越州,这种恍惚之间便穿越时空的感觉,更增添了一份超脱现实的意境。
整首诗通过对夜色、梦境和舟行的声音的描写,展现了诗人在旅途中所体验到的孤独与迷茫,同时也透露出一种对远方世界的向往。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
和刘圣俞顾龙山约客韵
诗筒四出走中涓,诗句万选如青钱。
曰余借舟期七贤,共嗅梅花咀芳鲜。
津头几度唤长年,昼眠乃若经笥边。
举头急雪风中旋,瞪视不见山之巅。
八窗玲珑绣佛前,同来且结西方缘。
小轩宛若壶中天,玉琴不断雨声传。
诺君再宿余敢愆,从君索句发春妍。
沈明远教授用东坡仇池石韵赋予所蓄英石次其韵
维南有丝溪,溪石如水绿。
瞻相百里间,抱负一夫足。
声名作灾怪,攻取及背腹。
在者略无奇,溪神为颦蹙。
蛮烟瘴雨地,故旧实州牧。
坐令数峰青,飞过大江渎。
何尝说向人,恐类和氏玉。
公然遭夺攘,不使得藏伏。
广文到吾庐,索隐妙蓍卜。
东坡韵险艰,句句巧追逐。
幽人所好山,已占一林谷。
又兼小峥嵘,无乃太多欲。
端如耐久朋,相与会心曲。
大胜轻薄儿,浮云变何速。