《寄外》全文
- 翻译
- 面对随时变化的世事,离别之情在所见之物中都蕴含着。
你的风度让少女感到忧愁,而我就像适合男子的花草。
- 注释
- 面:表面,外在。
约:约定,指世事。
随:跟随,这里指随时。
时:时间。
改:改变。
离情:离别之情。
睹物:看到事物。
含:包含,蕴含。
君:您,尊称。
风愁:因风而感愁绪。
少女:年轻的女子。
妾:古代女子自称,谦辞。
卉:花草。
宜男:适合男子,民间传说某些花草能带来男孩。
- 鉴赏
这首诗是宋代诗人龙辅的《寄外》,通过对自然景物的描绘,抒发了诗人对远方亲人的思念之情。诗中“面约随时改”表达了时间流逝、容颜易改的无常感;“离情睹物含”则揭示了诗人在异乡他乡,对所见之物都带有一丝离愁。
"君风愁少女,妾卉最宜男"这两句中,“君风”指的是那位远方的女性亲人,她正被忧愁所困扰;“妾卉”则是诗人自称,他认为自己适合种植花卉,这里暗含了对自由生活的向往和渴望。“最宜男”一词,表明这份情感最适合男子来承载,即诗人的深沉思念。
整首诗通过细腻的情感描写和生动的自然比喻,展现了诗人内心的孤独与对亲人的思念,以及对自由生活状态的向往。
- 作者介绍
- 猜你喜欢