《四和·其九》全文
- 翻译
- 汉朝建立的基业如此盛大,君王的英勇威武令人敬仰。
管仲(夷吾)岂能只在江东称雄,被囚禁的楚国人又有谁能像他们那样在新亭聚会感怀?
- 注释
- 树业:建立的基业。
神武:英勇威武。
夷吾:管仲,齐桓公时期的贤相。
江左:江东,古代指长江下游以东地区。
楚囚:被囚禁的楚国人士,这里可能暗指亡国之臣。
新亭:古地名,在今江苏南京,曾有士人在新亭聚会,感叹国土沦丧。
- 鉴赏
这首诗赞扬了汉朝开国皇帝的功业和君王的神武,暗示其影响力如同江海一般深远。诗人提到夷吾,可能是指春秋时期齐桓公的贤臣管仲,他在江南建立的功绩被比作汉家的基业。同时,诗人以楚囚对新亭的故事,暗指在国家面临困境时,无人能像昔日的士大夫那样慷慨激昂,表达了对时局的忧虑和对英雄人物的怀念。整体上,这首诗体现了对历史伟业的追慕和对当世人才的期待。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
江上双舟催发
前帆风饱江天阔,后帆半出疏林阙。
后帆招手呼前帆,画鼓轻敲总催发。
前帆雪浪惊飞湍,后帆舵尾披银山。
前帆渐缓后帆急,相傍俱入芦花滩。
岛屿萦回断还续,沙尾夕阳明属玉。
望中醉眼昏欲花,误作閒窗小横轴。