- 注释
- 妾身:指女子自称,这里指诗人自己。
不如意:感到不顺心、不满足。
汉中:古代中国的一个地区,这里可能象征故乡或安全的地方。
胡中:泛指边远或异族地区,可能指战乱之地。
俱:都。
断肠:形容极度悲伤,心如刀绞。
- 翻译
- 我在这里感到不如意,无论是汉中还是胡地都令我心碎。
- 鉴赏
这句诗出自北宋诗人冯时行之手,表达了诗人对远在边疆的丈夫思念之情。"妾身在代不如意"一句,"妾"是古代妻子的谦称,"在代"指的是边塞之地,如今之"代"通常指的是今朝或现在,这里则有所隐喻,暗示诗人身处偏远之地。"不如意"表明诗人的内心并不快乐,可能是因为与爱人的长期分离。
接着的"汉中胡中俱断肠"一句,"汉中"和"胡中"分别指的是汉族地区和少数民族居住的边疆地区,这里以地理位置形象化了诗人内心的痛苦。"俱断肠"则是比喻手法,用来形容思念之切,如同肠子被折断一样,表达了诗人的深沉哀愁和对远方亲人的渴望。
整体而言,这句诗通过地理环境的描绘,传递出了一种深刻的情感体验,是中国古典文学中常见的以景抒情手法。
- 作者介绍
- 猜你喜欢