《柳》全文
- 翻译
- 魏王堤上细雨连绵不断,仿佛暮春时节即将离别。
请告诉西风暂且停下脚步,因为女子的黛色眼妆和浅黄衣衫经不起秋风吹拂。
- 注释
- 魏王堤:魏王所建的堤岸。
暗雨:阴沉的雨。
垂垂:连续不断的样子。
春残:暮春时节。
别时:离别时刻。
传语:传达话语。
西风:秋季的风。
且:暂且。
停待:停下脚步。
黛残:女子的黛色眼妆(古代女子常用黛墨画眉)。
黄浅:浅黄色。
不禁吹:经不起风吹。
- 鉴赏
这首诗描绘的是一个凄清的场景,诗人施宜生在宋末金初的魏王堤上,感受到细雨如丝,仿佛是春天即将离去的离别之景。"暗雨垂垂"四字形象地刻画出阴郁的雨势,营造出一种伤感的氛围。诗人请求西风暂且停下,似乎不忍心看到柳树上的黛色(深绿)和黄色(落叶)被秋风吹落,这表达了对时光易逝、景色凋零的深深惋惜。整体而言,此诗以细腻的笔触,寓情于景,展现了诗人对季节变迁的敏感与感慨。
- 作者介绍
- 猜你喜欢