《题秀禅师房》全文
- 拼音版原文全文
题 秀 禅 师 房 唐 /韩 愈 桥 夹 水 松 行 百 步 ,竹 床 莞 席 到 僧 家 。暂 拳 一 手 支 头 卧 ,还 把 鱼 竿 下 钓 沙 。
- 注释
- 桥:指代一座横跨水面的桥梁。
夹水:两边有水环绕。
松行:松树成行。
百步:一百步的距离。
竹床:用竹子制成的床。
莞席:用莞草编织的席子。
僧家:僧人的住处。
暂拳:暂时蜷曲。
支头卧:枕着手臂躺着。
鱼竿:钓鱼用的竿子。
下钓沙:在河边垂钓。
- 翻译
- 桥边有水,松树夹道,走了百步才到僧人的住所。
竹床和莞席(莞是一种草本植物编织的席子)铺就,这是僧人的居所。
- 鉴赏
这首诗描绘了一位秀禅师在其僧房的生活景象。开头“桥夹水松行百步,竹床莞席到僧家”,诗人以轻松的笔触勾勒出一幅幽静的山林图景,其中桥边、溪畔、竹间和僧室交织成一片宁静而自然的氛围。
接下来的“暂拳一手支头卧,還把鱼竿下钓沙”,则展现了秀禅师闲适自得的生活状态。诗人通过简洁的语言,捕捉到了僧人的悠然自得与对自然界的和谐共处。
整首诗透露出一种超脱尘世、返璞归真的精神追求,同时也反映了作者韩愈对于清净生活的向往和赞美。通过这短短几行,读者仿佛能感受到那份在繁忙世界中难以寻觅的宁静与淡泊。
- 作者介绍
- 猜你喜欢