- 注释
- 蛇蛟:比喻邪恶或不祥之物。
已:已经。
尽定:完全平静。
飞去:飞快离开。
雷电:自然界的闪电和雷声。
欻:忽然。
惊:受惊或震动。
重下来:再次降落。
- 翻译
- 蛇蛟已经安定地飞走,雷电忽然间又震惊地降落下来。
- 鉴赏
这两句诗描绘了一场暴风雨即将到来的紧张气氛。"蛇蛟已尽定飞去"中的"蛇蛎"比喻着狂风的猛烈,"已尽"意味着一切都被卷入这场风暴,而"定飞去"则形象地描述了风起云涌、天地变色的景象。紧接着的"雷电欻惊重下来"更是直接表达了雷雨交加的壮观,"欻惊"二字突出了雷声的震撼力度,而"重下来"则强调了暴风雨来势汹涌。
整体而言,这两句诗运用了丰富的想象和生动的笔触,将读者带入一个动荡不安的自然场景之中,展示了作者对自然界变化的敏锐感受和深刻把握。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
柳枝词咏篙水溅妓衣
半额微黄金缕衣,玉搔头袅凤双飞。
从教水溅罗裙湿,还道朝来行雨归。
薄幸·眼波横秀
眼波横秀。
乍睡起、茸窗倦绣。
甚脉脉、阑干凭晓,一握乱丝如柳。
最恼人、微雨慳晴,飞红满地春风骤。
记帕折香绡,簪敲凉玉,小约清明前后。
昨梦行云何处,应只在、春城迷酒。
对溪桃羞语,海棠贪困,莺声唤醒愁仍旧。
劝花休瘦。
看钗盟再合,秋千小院同携手。
回文锦字,寄与知他信否。