《偈》全文
- 注释
- 乐儿:原指歌妓或伶人。
乍:突然。
官人:古代对官员的称呼。
奴:奴隶或仆人。
名目服章:名义和服饰制度。
改变:转换。
始终:自始至终。
奴主:奴仆与主人。
了无殊:毫无差别。
- 翻译
- 乐儿原本只是个人身,突然间成了官员又成了奴仆。
身份和服饰虽然有所变化,但本质上始终是奴仆与主人的关系没有差别。
- 鉴赏
这首诗是唐代宗密的作品,名为《偈》。从字面上看,这是一首描写社会现实和批判当时官僚制度的诗歌。
"乐儿本是一形躯" 这一句表明,在作者眼中,人与人的本质并无不同,都拥有同样的肉身。但接下来的两句 "乍作官人乍作奴。名目服章虽改变,始终奴主了无殊" 揭示了一个残酷的现实:人们根据社会地位的变化而被赋予不同的身份和角色,如官或奴,但这种外在形式上的差异并不能掩盖其本质上对权力的依附和服从。换句话说,不论是作为统治者还是被统治者的角色,个体与掌握权力的人之间的关系并没有本质区别。
这首诗通过简洁有力的语言揭示了当时社会结构中人的等级划分,以及这种划分对人性的压迫。宗密通过这一点突破,以达观者对人性和社会真相的深刻反思。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
济源春
太行横偃脊,百里芳崔巍。
济滨花异颜,枋口云如裁。
新画彩色湿,上界光影来。
深红缕草木,浅碧珩溯洄。
千家门前饮,一道传禊杯。
玉鳞吞金钩,仙璇琉璃开。
朴童茂言语,善俗无惊猜。
狂吹寝恒宴,晓清梦先回。
治生鲜惰夫,积学多深材。
再游讵癫戆,一洗惊尘埃。
江雨有怀郑典设
春雨闇闇塞峡中,早晚来自楚王宫。
乱波分披已打岸,弱云狼籍不禁风。
宠光蕙叶与多碧,点注桃花舒小红。
谷口子真正忆汝,岸高瀼滑限西东。