《戏赠》全文
- 翻译
- 室内挂着厚重的窗帘,白天的滴漏时间似乎也变得缓慢。
鹅黄色和雪白色的丝线交织在一起,可能是新编织的装饰品。
- 注释
- 帘幕:厚重的窗帘。
阴阴:阴暗的样子。
昼漏:古代计时器,滴水以计量时间。
鹅黄:淡黄色,类似鹅的羽毛颜色。
雪白:洁白如雪。
络新丝:新编织的丝线图案。
东邻女:邻居的女子。
鞦韆:中国传统儿童游戏用具,类似秋千。
拆时:拆除、卸下(指鞦韆)的时刻。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅闲适而略带幽默的画面。首句“帘幕阴阴昼漏迟”写出了室内光线昏暗,时间仿佛过得特别慢,暗示了诗人内心的悠闲或等待。次句“鹅黄雪白络新丝”则通过色彩对比,描绘了新丝的细腻和明亮,可能是编织或缝制衣物的情景,也暗含着春天的到来和生机。
后两句“只应笑杀东邻女,不见鞦韆到拆时”是诗人对邻居女子的戏谑之词。他可能在说,邻家女孩可能因为忙碌或专注于其他事物,没有注意到春天的流逝,连孩子们喜爱的鞦韆都还未拆卸,这在诗人看来是一件好笑的事情。整体来看,这首诗以轻松的笔调展现了邻里之间的日常琐事,以及诗人对生活的观察和感慨。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
送江卿知徐州
凫绎州山并画开,东方重镇仗卿才。
过家喜气随行盖,入境欢讴接贺杯。
玉甃试寻彭祖宅,金羁看戏项王台。
都门送别无新句,尽属文通自赋来。