《六朝门.前凉张轨》全文
- 翻译
- 官员从主簿升至独揽征伐大权,是谁让凉王获得了击败赵国的名声。
更加信任和任用贤能之人源于提拔,穰苴并不是天生的将门之后。
- 注释
- 官:官职。
从:自。
主簿:古代官职,负责文书事务。
至:到。
专征:独揽征伐的大权。
谁:疑问代词,指代某人。
遣:派遣。
凉王:古代帝王或诸侯的封号。
破:打败。
赵名:赵国的名声。
益:增加。
信用:信任和任用。
贤:贤能的人。
由:由于。
拔擢:提拔晋升。
穰苴:春秋时期齐国将领,以治军严谨闻名。
不是:并非。
将家生:出自将门,指世代为将的人。
- 鉴赏
这首诗是唐代诗人周昙所作,名为《六朝门》。诗中的“官从主簿至专征”表达了对古代功臣由低级职位升至高级将领的赞誉。而“谁遣凉王破赵名”则提及历史上的某个事件,即前凉张轨如何在政治上打败了赵国,从而留下了名字。"益信用贤由拔擢,穰苴不是将家生"这两句强调了通过选拔贤能之人来巩固政权的重要性,同时指出真正的将才并非只出自将门。
诗中的意境和用词都体现出了作者对于历史英雄人物的崇敬,以及对人才选拔与政治稳定关系的深刻理解。整首诗语言凝练,意义深远,显示了周昙在唐代文学界的地位和才华。
- 作者介绍
- 猜你喜欢