道盏原非盏,言罗不是罗。
《罗盏山》全文
- 拼音版原文全文
罗 盏 山 宋 /张 灏 道 盏 原 非 盏 ,言 罗 不 是 罗 。只 因 山 突 起 ,个 个 尽 如 螺 。
- 翻译
- 原本的道盏并非真正的盏
言语的罗网并非真实的罗
- 注释
- 道盏:这里指代某种形式或规则。
盏:古代的一种盛酒或热水的器具。
非:不是。
言罗:比喻言论或思想的束缚。
罗:罗网,比喻束缚或限制。
不是:否定。
只因:仅仅因为。
山突起:形容突然出现的情况或变化。
个个:每个人或每个事物。
尽如:全部像。
螺:这里可能指的是螺纹状的形状,象征着紧密或旋转。
- 鉴赏
这首诗描绘了罗盏山的奇特景象,通过对比和反差手法,强调了山峰的陡峭与众多。"道盏原非盏,言罗不是罗"两句,运用了否定的修辞方式,引出读者的好奇心,并预示接下来将揭示一个不寻常的事实。接着,"只因山突起,个个尽如螺"这两句,通过“突起”的动态描写和“尽如螺”的形象比喻,生动地展现了罗盏山众多尖锐峰峦的景观,如同一颗颗螺蛳般屹立。整首诗语言简洁,意境开阔,展示了作者对自然奇观独到的感悟和艺术表达。
- 作者介绍
- 猜你喜欢