《宫词·其六十七》全文
- 注释
- 佳人:美女,指代有美貌和才情的女子。
唯是:只是,仅仅。
惜:珍惜。
韶年:青春年华。
懒:懒得。
红窗:红色的窗户,常用来形容女子闺房。
理管弦:摆弄乐器(如琴瑟等)。
锦席:华丽的床席。
胡蝶局:比喻精致或奢华的娱乐活动,如蝴蝶翩翩起舞的场景。
深宫:皇宫深处,指代宫廷内部。
不忌:不忌讳。
赌金钱:以金钱作为赌博的赌注。
- 翻译
- 美人只懂得珍惜青春年华,懒得在红色窗前摆弄乐器。
华丽的床铺上布置着如同蝴蝶游戏般的场景,深宫中的人们并不忌讳用金钱作为赌博的筹码。
- 鉴赏
这首诗描绘了一个宴席之上的情景,通过对细节的刻画,展现了古代贵族生活中的奢华与闲适。开篇“佳人唯是惜韶年”表明诗中的主人公珍视自己的美好时光,"懒向红窗理管弦"则显示出她对音乐的爱好,但却带着一丝懒散的情态,不急于弹奏。
"锦席安排胡蝶局"一句生动地描绘了宴会上的布置与游戏,胡蝶局是古代的一种棋类游戏,锦席上铺设这一游戏的场景,展现了一种高贵而悠闲的生活方式。最后“深宫不忌赌金钱”则暗示了这种奢侈生活背后的物质基础,即使是在深宫之中,对于财富也不再有所忌讳,可以随意进行金钱的赌博。
整首诗通过对宫廷生活的细节描写,展现了一种超脱世俗、专注享乐的贵族文化,也反映出当时社会上层阶级的奢侈与腐化。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
和张员外柳花词
苏小楼阑外,樟亭江水干。
柳花三月暮,雪落向征鞍。
征鞍浩荡无归定,柳花还扑妆台镜。
镜里婵娟感别离,一夜相思生鬓丝。
鬓丝白於柳花白,恨不随花送行客。
空将情思逐花飞,撩乱东城复南陌。
可怜轻薄任风吹,消䀆芳香委路歧。
回首故林春巳老,绿阴空自怨黄鹂。
岂如金水河边树,岁岁东风花落处。
飞入大明宫里去,犹得天颜一回顾。
辽西曲
辽西八月边风急,塞草凝霜刁斗湿。
旅雁嗷嗷思妇哀,锦机初罢流黄织。
并州快剪裁作衣,制成千里寄相思。
巧盘诘曲同心纽,附绣回旋锦字诗。
诗长字字愁胸臆,纽比连环解难得。
解难得时君莫谖,啼红认取封时痕。