《好客》全文
- 拼音版原文全文
好 客 唐 /薛 能 好 客 连 宵 在 醉 乡 ,蜡 烟 红 暖 胜 春 光 。谁 人 肯 信 山 僧 语 ,寒 雨 唯 煎 治 气 汤 。
- 翻译
- 热情好客直到深夜,仿佛醉乡中弥漫着暖意,蜡烛燃烧的红色光芒比春天还要明亮。
又有谁能相信山中僧人的言语,他们只用寒冷的雨水煎煮能调理气息的药汤。
- 注释
- 连宵:整夜。
醉乡:如同沉醉的世界。
蜡烟:蜡烛燃烧的烟雾。
红暖:红色且温暖。
山僧:山中的僧人。
寒雨:冰冷的雨水。
治气汤:调理气息的药汤。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅温馨的酒宴图景。“好客连宵在醉乡”表现了主人公对宾客的热情款待,让他们在饮酒中度过一个愉悦的夜晚,沉浸于醉乡之乐。"蜡烟红暖胜春光"则是对室内温馨气氛的描绘,蜡烛燃烧发出柔和的光线,使得室内的温度和舒适度超越了春天的阳光。
而接下来的两句“谁人肯信山僧语,寒雨唯煎治气汤”则转换了氛围。诗人对比了一位隐居山中的僧人的话语,可能是关于自然、禅理或世事的感悟,但这些话语在忙碌的世间并未被人们所重视。在寒冷的雨中,只有煎药来温暖身体和心灵。
整首诗通过对比内外环境,以及不同生活状态(热闹与孤独,世俗与精神)的描写,展现了诗人对生活多样性、复杂性的感悟。同时,也反映出诗人对于宁静生活的向往和赞美。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
题姚复庄燮哭汤户部诗后·其三
忧伤久奔走,辛苦公车中。
蓬瀛在遥海,欲渡悲回风。
相见及壮时,不止心迹同。
病体清且癯,鬑鬑已有须。
遥知去年别,欲别重唏嘘。
尺木得凭藉,升腾在斯须。
何为怀策归,思以老著书。
大材久始用,所悲行道孤。
遂令生死情,益摧心血枯。