《牧》全文
- 翻译
- 细雨蒙蒙中,烟草丛生之地
它们互相呼唤,追逐着穿过山丘
- 注释
- 细雨:形容雨点小而密。
空濛:迷蒙的样子,形容雨雾朦胧。
烟草:指烟草植物,这里泛指田野中的草丛。
稠:茂盛,密集。
相呼相逐:互相呼唤,互相追逐。
过:穿过。
林丘:树林和山丘。
回来:返回。
莫:不要。
山边:靠近山的地方。
去:前往。
昨夜:昨晚。
前村:前面的村庄。
虎食牛:老虎吃牛,暗示有危险。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅乡村牧童在细雨中放牧的画面。"细雨空濛烟草稠",诗人以细腻的笔触描绘了烟雨迷蒙的田野,草木茂盛,暗示着生机盎然的春景。"相呼相逐过林丘",生动地展现了牧童们互相呼唤、追逐嬉戏的情景,他们穿过树林和丘陵,充满了童趣和自由。
然而,接下来的两句"回来莫向山边去,昨夜前村虎食牛"则带来了一丝紧张和警示。诗人提醒孩子们不要远离村庄,因为山边可能潜藏着危险,昨晚前村还发生了老虎吃牛的事情。这既是对孩子们安全的关心,也寓含了对农村生活现实的写照,反映出当时社会环境的不安定因素。
总的来说,翁森的《牧》通过牧童的日常活动,展现了乡村生活的宁静与危机并存的景象,富有生活气息和哲理意味。
- 作者介绍
- 猜你喜欢