- 注释
- 华裾:华丽的衣服。
客子:客人。
袖:举止、动作。
文过:文人般的失误或过于讲究。
- 翻译
- 穿着华丽衣裳的客人,举止间流露出文人的过错。
- 鉴赏
这首诗简短而含蓄,"华裾客子袖文过"描绘了一个穿着华丽衣裳的旅人,他可能在举止或言谈中流露出一些过错或瑕疵。"华裾"暗示了人物的身份地位,而"客子"则点明了其游子或旅途者的身份。"袖文过"则巧妙地运用了双关手法,既可能指旅人掩饰错误的动作,也可能暗指其内在的才学被隐藏,有着深藏不露的一面。整体来看,这句诗寓言性较强,通过形象的描绘,让人思考人性中的掩饰与真实,以及才华与瑕疵的微妙关系。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
拟古
妾家南海傍,青春兰芷香。
堕马梳成吴后髻,织腰学作楚宫妆。
自别阿郎难记时,空帷不复整蛾眉。
春风白昼帘不卷,紫燕双飞高下窥。
错问阿郎郎不语,对镜两人空泪垂。
不见十年颜色老,落花满地伤怀抱。
妾上高楼望楚云,郎在湘江怨芳草。