- 拼音版原文全文
奉 赠 子 冉 议 郎 老 兄 宋 /赵 蕃 大 阮 谈 诗 数 起 予 ,为 言 小 阮 最 怜 渠 。客 中 邂 逅 能 君 识 ,天 外 飘 零 孰 我 知 。家 世 要 谈 京 洛 旧 ,古 碑 共 阅 汉 唐 余 。所 期 共 剪 西 窗 烛 ,却 值 移 家 方 借 车 。
- 诗文中出现的词语含义
-
大阮(dà ruǎn)的意思:形容人非常懒散、不务正业。
家世(jiā shì)的意思:指家族的世系和家族的声誉。
京洛(jīng luò)的意思:指京都和洛阳两个古代重要的都城。
客中(kè zhōng)的意思:指在他人的地盘上,客人应当遵守主人的规矩。
飘零(piāo líng)的意思:形容无所依托,四处漂泊、流浪。
世要(shì yào)的意思:世界上最重要的事情或最重要的要素。
所期(suǒ qī)的意思:所期指的是期望、盼望的意思。
天外(tiān wài)的意思:指超出人们平常所能理解的范围之外。
为言(wéi yán)的意思:为别人说话或发表意见。
小阮(xiǎo ruǎn)的意思:形容人胆小怕事,不敢冒险。
邂逅(xiè hòu)的意思:偶然相遇,意外的相识。
移家(yí jiā)的意思:搬迁家庭住所
- 注释
- 大阮:一个人的名字。
诗:指诗歌。
数起予:多次谈起。
小阮:另一个人的名字。
怜渠:非常喜爱。
客中:旅居他乡。
邂逅:偶然相遇。
能君识:竟然能认识你。
孰我如:有谁能像我这样。
家世:家族历史。
京洛:京都洛阳。
旧:旧事。
古碑:古代的石碑。
共剪西窗烛:共享剪烛夜谈。
移家:搬家。
方借车:正需要借用车辆。
- 翻译
- 大阮多次与我谈论诗歌,特别提到小阮他非常喜爱。
在异乡相遇,你竟然能认识我,像我这样漂泊不定,又有谁能比我更孤独。
我们的家族往事,都是京都洛阳的旧事,共同研读那些历经汉唐的古碑。
我们期待着共享剪烛西窗的时光,却偏偏在我搬家时需要借用车辆。
- 鉴赏
这首诗是宋代诗人赵蕃赠给友人子冉议郎的一首表达友情和感慨之作。首句“大阮谈诗数起予”,描绘了与朋友大阮多次讨论诗歌的情景,大阮对小阮(即子冉)特别赞赏。次句“为言小阮最怜渠”进一步强调了大阮对子冉的欣赏和关爱。
“客中邂逅能君识”,表达了诗人对子冉在异乡相遇的惊喜,以及对他才华的认可。“天外飘零孰我如”,则流露出诗人对自己漂泊生涯的感叹,暗示了对安定生活的向往和对子冉境遇的共鸣。
“家世要谈京洛旧,古碑共阅汉唐馀”,回忆起京洛之地的家族往事和共同研读古碑的历史文化,体现了二人深厚的文化渊源和共同的兴趣。
最后两句“所期共剪西窗烛,却值移家方借车”,表达了诗人期待与子冉共享宁静时光的愿望,然而此时子冉正搬家,不便前来相聚,流露出一丝遗憾和无奈。
整首诗情感真挚,通过叙述与友人的交往,展现了诗人对友情的珍视和对生活变迁的感慨,具有浓厚的人文气息。
- 作者介绍
- 猜你喜欢