- 拼音版原文全文
洞 庭 寄 所 思 唐 /赵 嘏 目 断 兰 台 空 望 归 ,锦 衾 香 冷 梦 来 稀 。书 中 空 有 刀 头 约 ,天 上 频 看 破 镜 飞 。孤 浪 谩 疑 回 笑 脸 ,轻 云 忽 似 舞 罗 衣 。遥 知 不 语 坐 相 忆 ,寂 寞 洞 房 寒 烛 微 。
- 诗文中出现的词语含义
-
洞房(dòng fáng)的意思:新婚夫妇的新房。也用来形容新婚夫妇的生活。
红脸(hóng liǎn)的意思:形容因羞愧、尴尬、激动等而脸色发红。
忽似(hū sì)的意思:突然变得像某种情况或者像某种事物。
寂寞(jì mò)的意思:形容孤独、冷清,没有人陪伴或交流。
锦衾(jǐn qīn)的意思:指华丽的衣被或华丽的床帏。
看破(kàn pò)的意思:看破指洞察事物的真相,看透幕后的真相。
兰台(lán tái)的意思:指美好的地方或环境。
冷梦(lěng mèng)的意思:形容梦境虚幻、不真实。
罗衣(luó yī)的意思:指人们穿着华丽、光鲜的衣服。
目断(mù duàn)的意思:目光停止,无法继续看下去。
破镜(pò jìng)的意思:指事物已经破碎,无法恢复原状。
轻云(qīng yún)的意思:轻飘的云朵,比喻事物轻盈、不沉重。
天上(tiān shàng)的意思:形容非常美好的境地或事物。
相忆(xiāng yì)的意思:相互怀念、相互思念
遥知(yáo zhī)的意思:通过远距离的观察和了解,得知事物的真相或情况。
烛微(zhú wēi)的意思:形容光线微弱,比喻事物显得非常微小、微弱。
- 翻译
- 目光远眺兰台空留遗憾,锦绣被窝香气冷清梦境稀少。
书中暗自写下生死约定,仿佛看见天上的破镜三次飞散。
孤独的波浪误以为红颜在笑,轻盈的云朵忽然像舞动的罗裳。
远方的人知道你默默坐着回忆,寂静的闺房中只有微弱的蜡烛摇曳。
- 注释
- 目断:目光远眺。
兰台:古代官署名,这里代指官场或远方。
空望归:空自期待归来。
锦衾:锦绣被子。
香冷:香气冷淡。
梦来稀:梦境稀少。
书中:暗指书信。
刀头约:生死约定,刀头表示危险和决绝。
破镜飞:比喻夫妻分离。
孤浪:孤独的波浪。
疑:误以为。
红脸笑:代指美丽的女子。
轻云:轻盈的云彩。
舞罗衣:形容云朵飘动如舞动的罗裳。
遥知:远知。
不语:沉默无言。
坐相忆:坐着默默回忆。
洞房:深宅大院中的内室。
寒烛微:寒冷的夜晚,烛火微弱。
- 鉴赏
这首诗描绘了诗人对远方所思之人的深切怀念和孤独感。"目断兰台空望归"表达了诗人站在高处向远方眺望,心中充满了归去的渴望。"锦衾香冷梦来稀"则透露了夜晚的寂寞与梦境的稀少,锦衾即精美的被褥,香冷暗示着孤枕难眠。
"书中自报刀头约"可能是在比喻诗人通过阅读书籍来了解世事,同时也感受到生活中的种种磨难和挑战。"天上三看破镜飞"则是用古代传说中破碎的玉镜来比喻心中的不完整和缺憾,反映了诗人的内心世界。
"孤浪谩疑红脸笑"里,孤浪可能指的是孤独的波澜,而谩疑红脸笑则是对所思之人的一种羞涩与自嘲。"轻云忽似舞罗衣"用了柔和的云来比喻心中的思绪,如同轻盈的舞者穿着罗衣般飘逸。
最后两句"遥知不语坐相忆,寂寞洞房寒烛微"则更加深化了诗人的孤独与怀念之情。遥知指的是虽然相隔遥远,但心中明白对方也在思念自己。不语坐相忆,是在表达即使不说话,也是在静静地回味着彼此的记忆。而寂寞洞房寒烛微,则是对夜晚孤独时光的描写,烛光摇曳之间,更添了一份凄清。
- 作者介绍
- 猜你喜欢