《太和宰赵嘉言·其一》全文
- 翻译
- 争渡的行人聚集在水边
水中的鳄鱼习惯于流口水
- 注释
- 争渡:奋力划船过河。
行人:走路的人。
簇:聚集。
水边:河边。
鲛鳄:古代传说中的水怪,这里可能指鳄鱼。
惯:习惯于。
垂涎:流口水,形容贪婪或渴望。
从今:从此以后。
何待:等待什么。
跛男子:瘸腿的男人。
共载:一起乘坐。
谁非:谁不是。
利涉川:顺利过河,比喻成功或顺利地完成某事。
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅生动的场景:行人们在河边争渡,岸边的鳄鱼似乎对人群有所觊觎,流露出贪婪之态。诗人借此暗示,赵嘉言担任太和宰(可能是一个地方官员)后,人们期待他能像利涉川的船只一样,带领大家安全度过难关,解决困难。"从今何待跛男子"暗指人们不再需要依赖能力受限的人,而是期待赵嘉言能带来实质性的改变和进步。整体上,这是一首寓言诗,以鳄鱼比喻潜在的威胁或问题,寄寓了对赵嘉言的期许。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
文儒见和四诗钦叹高妙谨用韵为答卒章问讯汝霖幸呈似也·其一
我贫如曲逆,瓮牖门垂席。
莽苍且三餐,鹏鴳俱自适。
功业薰天地,等是一戏剧。
高堂亲鹄发,甘脆尚谋食。
空馀圣门事,黾勉愧强力。
前修皎日星,一一是标的。
未敢如求赐,自画兼愿息。
和正叔咏梅一绝
儿童剪伐未须施,竹外横斜一两枝。
冷艳更开深雪里,此花应不冀人知。