- 拼音版原文全文
晚 饮 东 湖 亭 用 硕 夫 韵 宋 /李 弥 逊 秋 后 高 荷 与 砌 平 ,暂 回 眼 白 为 君 表 。哦 诗 太 瘦 真 成 癖 ,对 酒 清 狂 不 碍 醒 。健 笔 纵 横 那 可 继 ,醉 歌 悲 壮 亦 堪 听 。如 何 借 得 南 烹 手 ,更 捣 香 枨 为 荐 腥 。
- 诗文中出现的词语含义
-
悲壮(bēi zhuàng)的意思:形容悲伤而壮烈的情感或场景。
不碍(bù ài)的意思:不妨碍、不阻碍、不影响
成癖(chéng pǐ)的意思:指某种不良习气或嗜好已经成为人的固定习惯。
对酒(duì jiǔ)的意思:一起喝酒,共饮美酒。
回眼(huí yǎn)的意思:回过头来看
健笔(jiàn bǐ)的意思:指文章写得好,文笔流畅。
南烹(nán pēng)的意思:用南方的烹饪方式烹制食物,比喻用错误的方法去处理事情。
秋后(qiū hòu)的意思:指事情发生后不久,事情的结果或后果就显现出来。
如何(rú hé)的意思:表示询问或描述做某事的方法或步骤。
香橙(xiāng chéng)的意思:形容气味芳香,香气扑鼻。
眼白(yǎn bái)的意思:指眼睛的白眼球,也用来形容某人对别人的忍耐、宽容或宠爱。
真成(zhēn chéng)的意思:真实地成为,完全成为
纵横(zòng héng)的意思:指能够在各种情况下灵活应对、自如行动的能力或者人物。
- 注释
- 高荷:秋天的高大荷花。
砌平:与台阶齐平。
眼白:这里比喻视线。
青:形容荷花的青翠颜色。
哦诗:吟咏诗歌。
瘦:形容诗人因专注于创作而消瘦。
癖:强烈的爱好或习惯。
清狂:指诗人虽饮酒但头脑清醒。
健笔:有力的笔触。
南烹手:擅长南方烹饪技艺的人。
香橙:一种水果,可以用来调味。
荐腥:古人以果品佐酒,此处指用香橙增加酒的风味。
- 翻译
- 秋天过后,高高的荷花与台阶齐平,我暂时停下眼中的白色(指视线),只为欣赏你的青翠。
沉迷于诗歌创作让我变得消瘦,但我对酒的清醒并不妨碍我的狂放。
虽然笔力健硕,但能否持续这样的创作呢?醉酒后的悲壮歌声也足以倾听。
多么希望能借来擅长烹饪的南方师傅的手艺,再榨取香橙为这美酒增添清香。
- 鉴赏
此诗描绘了一场晚秋的宴饮之乐,诗人以高超的笔力勾勒出一幅生动的画面。开篇“秋后高荷与砌平”即设定了时节和空间,让人仿佛见到那秋风中摇曳的荷花与精心修剪的堤岸。紧接着“暂回眼白为君青”则透露出诗人的情感,似乎在告别一段逝去的青春。
“哦诗太瘦真成癖”表达了诗人对自己作品不满意的情绪,而“对酒清狂不碍醒”则展现出一种超脱世俗、醉心诗酒的生活态度。接下来的“健笔纵横那可继,醉歌悲壮亦堪听”显示了诗人在文学上的自信与才华,同时也透露出一丝哀愁。
最后,“如何借得南烹手,更捣香橙为荐腥”则是对美食的享受和对生活细节的关注,通过“南烹手”和“捣香橙”的描写,可以感受到诗人对生活品质的追求。
整首诗语言流畅、意境丰富,不仅展示了诗人的文学才华,更传达了一种超越世俗、享受当下的生活态度。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
题王牧之所惠墨梅
我家住在大庾岭之南,罗浮山之北,万树梅花三亩宅。
地偏寒尽不知春,每傍南枝访消息。
偶来谪宦居西湖,吟风咏月怀林逋。
暗香疏影俱寥落,清兴不如观画图。
罗浮山,大庾岭,琼瑶世界神仙境。
酒熟梅开人未归,新诗题向图中景。