《山行行歌十首·其八》全文
- 翻译
- 中峰的道士蕊珠丹,曾经修炼仙术使容颜如玉。
听说他喝醉后会焚烧秘籍,药炉在寂静的山中显得萧瑟。
- 注释
- 中峰:指代某个高山上的道观或道士居住的地方。
道士:修道之人。
蕊珠丹:道教中的神秘丹药。
神仙:神话传说中的超自然人物。
玉炼颜:形容面容如玉般洁白美丽,经过修炼或仙术的提升。
见说:听说。
醉来:酒后。
烧隐诀:焚烧秘籍,可能是指销毁某种重要的修炼法门。
药炉:炼丹时使用的炉子。
萧瑟:形容冷清、寂静。
卧空山:独自躺在寂静的山中。
- 鉴赏
这首诗描绘了一位名叫蕊珠丹的中峰道士,他修习高深的炼丹术,追求长生不老之法。据说他能通过仙丹使面容如玉,保持着青春的容颜。诗中提到他醉酒时会焚烧秘传的修炼秘诀,这种行为显得神秘而超凡。他的生活场景则是在寂静的山中,药炉旁,独自躺卧,显示出一种超脱尘世的隐逸生活态度。整首诗以简洁的语言,展现了道士的生活状态和追求,富有道家的仙风道骨气息。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
永遇乐·风折新英
风折新英,雨肥繁实,又还如豆。
玉核初成,红腮尚浅,齿软酸透。
粉墙低亚,佳人惊见,不管露沾襟袖。
一枝钗子未插,应把手挼频嗅。
相思病酒,只因思此,免使文君眉皱。
入鼎调羹,攀林止渴,功业还依旧。
看看飞燕,衔将春去,又将欲、黄昏时候。
争如向、金盘满捧,共君王对酒。