《宿严陵》全文
- 拼音版原文全文
宿 严 陵 唐 /权 德 舆 身 羁 从 事 驱 征 传 ,江 入 新 安 泛 暮 涛 。今 夜 子 陵 滩 下 泊 ,自 惭 相 去 九 牛 毛 。
- 翻译
- 我被公务束缚,驱车赶路在传送的行列中,
江水流入新安,傍晚时分泛起波涛。
- 注释
- 身羁:束缚,指公务缠身。
从事:担任职务。
驱征传:驱车赶路在传送的行列中,可能指官府差遣。
江:江河。
新安:古代地名,今浙江淳安县附近的新安江。
暮涛:傍晚的波涛。
今夜:今晚。
子陵滩:历史地名,位于浙江富春江边,相传为汉代隐士严子陵垂钓之处。
泊:停泊。
自惭:感到惭愧。
相去:距离。
九牛毛:比喻极小,微不足道。
- 鉴赏
这首诗描绘了诗人在夜晚停泊于子陵滩下,心中充满对远方亲人的思念和自我反省的情景。"身羁从事驱征传"一句表明诗人因公务缠身,被迫随军行进,这种被动的状态如同被牵引的牛马,无处安放。"江入新安泛暮涛"则写出了夜色渐浓,江水流向新安时所激起的波涛,景象壮阔而又带有一丝孤寂。
"今夜子陵滩下泊"表明诗人在这一夜停留于子陵滩下,这里不仅是地理上的停歇,更是心灵上的暂时栖息。"自惭相去九牛毛"则流露出诗人内心的自责和对亲人的深切思念,九牛毛在这里形象地表达了与亲人之间遥远的距离和情感上的割裂。
整首诗通过对自然景物的描绘,以及对个人情感世界的抒发,展现了一种超越时空的孤独与思念。
- 作者介绍
- 猜你喜欢