啼鸟一声扇堕地,我睡已足非渠惊。
《倦极》全文
- 翻译
- 疲倦至极时感受到一丝凉意,自我感觉很舒适。
草席何必比桃笙更奢华,对我来说已经足够了。
- 注释
- 倦极:极度疲劳。
凉意:清凉的感觉。
自适:自我感觉舒适。
芒席:用芒草编织的席子。
殊:特别,与众不同。
桃笙:古代的一种竹制乐器,用来驱蚊。
啼鸟:鸣叫的鸟儿。
扇:扇子。
堕地:掉落在地上。
我睡已足:我已经睡够了。
非渠:不是它(指鸟儿)。
惊:惊醒。
- 鉴赏
这首诗描绘了诗人经历疲倦后感受到的一丝清凉舒适。"倦极得凉意自适",直接表达了在极度疲惫之后,微风带来的凉意让诗人感到惬意。"芒席何必殊桃笙",进一步强调即使是简陋的芒草席子,也能与奢华的桃笙(一种竹制的凉席)相比,带来同样的舒适感。"啼鸟一声扇堕地",以窗外鸟鸣声的细节衬托出环境的宁静,扇子落地的声音可能并未打扰到诗人的休息。最后,"我睡已足非渠惊",诗人确认自己已经睡够,鸟鸣并非唤醒他,而是自然的一部分,显得心境平和,与世无争。整体上,这首诗通过日常生活的小事,展现了诗人对简单生活的满足和对宁静心境的追求。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
观博平王志安少府山水粉图
粉壁为空天,丹青状江海。
游云不知归,日见白鸥在。
博平真人王志安,沈吟至此愿挂冠。
松溪石磴带秋色,愁客思归坐晓寒。
夜归丁卯桥村舍
月凉风静夜,归客泊岩前。
桥响犬遥吠,庭空人散眠。
紫蒲低水槛,红叶半江船。
自有还家计,南湖二顷田。