- 翻译
- 在异乡我已长出白发,祖国的土地上依然有翠绿的山峦。
- 注释
- 他乡:指诗人所处的外地。
生:生长。
白发:指年老的象征。
旧国:指诗人的故乡或祖国。
有:存在。
青山:青翠的山峰,常用来象征祖国的山河。
- 鉴赏
这两句话出自唐代诗人柳郴的作品,虽然没有提供完整的诗名,但从这些行中已经能够感受到浓厚的乡愁和对故土的深情。
"他乡生白发"表达了诗人在异地漂泊、时光流逝的无奈,以及年华老去的哀愁。"他乡"二字,带给读者一种隔绝与孤独的情感,而"生白发"则是时间流逝和生命消亡的象征。
"旧国有青山"则显露出诗人对故土的眷恋之情。"旧国"指的是诗人的家乡,那里有着不变的青山,既可以理解为自然景观,也隐喻着诗人对传统和根的依恋。
整体而言,这两句话通过对比异地与故土的意象,抒发了诗人深厚的怀念之情。这种对家乡的留恋,在中国古典文学中是一种常见且令人感动的情感表达。
- 作者介绍
- 猜你喜欢