《相和歌辞.长门怨》全文
- 翻译
- 独自坐在炉火旁陷入深深的夜晚忧虑
即使短暂的恩爱也难以长久停留
- 注释
- 独坐:独自一人。
炉边:炉火旁边。
夜愁:夜晚的忧愁或思念。
暂时:暂时的。
恩去:爱情离去。
难留:难以挽留。
手持:拿着。
金箸:金色的筷子,象征贵重或珍贵的感情。
垂红泪:挂着红色的眼泪,形容极度悲伤。
乱拨:胡乱地拨弄。
寒灰:冰冷的灰烬,可能指炉火。
不举头:不愿抬头,表示心情低落。
- 鉴赏
这首诗描绘了一位女子在冷清的夜晚独自坐在炉边,心中充满了对逝去美好时光的愁绪和留恋。"暂时恩去亦难留"表达了她对于逝去的美好无法挽留的无奈和悲凉。金箸,即古代用来拨动火炉中的铁叉,女子手持金箸却不去拨动火焰,只是任由泪水纵横,显示了她的心情之沉重。"乱拨寒灰不举头"则更显现出了她内心的颓丧与悲哀,不愿面对现实,甚至连抬头的力气都没有。
诗中的意象和情感表达极富层次,通过炉火、泪水、寒灰等元素勾勒出一种深沉而又细腻的情绪。整首诗语言凝练,情感真挚,是中国古典文学中表现女性内心世界的经典之作。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
酬愿公雪中见寄
积雪三十日,车马路不通。
贫病交亲绝,想忆唯愿公。
春鸠报春归,苦寒生暗风。
檐乳堕悬玉,日脚浮轻红。
梅柳意却活,园圃冰始融。
更候四体好,方可到寺中。