一凉吾事足,美睡到窗明。
- 拼音版原文全文
七 月 十 八 夜 枕 上 作 宋 /陆 游 电 掣 光 如 昼 ,雷 轰 意 未 平 。乱 云 俄 卷 尽 ,孤 月 却 徐 行 。露 草 蛩 相 语 ,风 枝 鹊 自 惊 。一 凉 吾 事 足 ,美 睡 到 窗 明 。
- 诗文中出现的词语含义
-
电掣(diàn chè)的意思:形容速度极快,如闪电一样快速。
风枝(fēng zhī)的意思:比喻人或物在某个大的背景下显得微不足道。
孤月(gū yuè)的意思:形容月亮孤单寂寞,没有伴星相伴。
露草(lù cǎo)的意思:露出地面的草。
乱云(luàn yún)的意思:形容天空中乌云密布,风云变幻。
美睡(měi shuì)的意思:指舒适、安稳的睡眠状态。
未平(wèi píng)的意思:未能平息、未能解决。形容问题或纠纷尚未得到解决或平息。
相语(xiāng yǔ)的意思:通过眼神、面部表情或其他非语言方式进行交流和沟通。
徐行(xú xíng)的意思:缓慢行走,步履轻缓。
枝鹊(zhī què)的意思:指人们相互勾结,共同谋取个人私利。
- 注释
- 电掣:形容闪电快速而明亮。
雷轰:雷声轰鸣。
意未平:心情还未平静。
乱云:混乱的乌云。
孤月:孤独的月亮。
徐行:缓缓升起。
露草:沾着露水的草。
蛩相语:蟋蟀互相交谈。
风枝:被风吹动的树枝。
鹊自惊:喜鹊被惊动。
一凉:一阵清凉。
吾事足:我感到满足。
美睡:美好的睡眠。
窗明:窗户明亮,天已亮。
- 翻译
- 闪电如白昼般明亮,雷声轰鸣心情仍未平静。
纷乱的乌云忽然散去,孤独的月亮缓缓升起。
露水打湿的草丛中,蟋蟀相互低语,风中的树枝惊动了喜鹊。
一阵清凉让我满足,美梦直到天亮窗明。
- 鉴赏
这首诗是宋代诗人陆游在七月十八夜晚的即兴之作。诗中描绘了雷电交加的夏夜景象,"电掣光如昼"形象地写出闪电之亮,仿佛白昼一般;"雷轰意未平"则表达了诗人内心难以平静的情绪,可能源于对生活的感慨或内心的激荡。
接下来,诗人通过自然景象的变化来抒发情感。"乱云俄卷尽"象征着困扰和纷扰的暂时消散,"孤月却徐行"则寓意着诗人期待的宁静与孤独。"露草蛩相语,风枝鹊自惊"运用拟人手法,以露水打湿的草丛中蟋蟀的鸣叫和风中惊飞的喜鹊,营造出一种静谧而略带凄清的氛围。
最后两句"一凉吾事足,美睡到窗明",诗人感叹夜风带来的清凉,觉得这样的宁静足以让他满足,期待能有一个好眠,直到天明。整首诗以景寓情,展现了诗人对生活琐事的淡然态度和对宁静夜晚的向往。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
解语花.咏牡丹
繁华独占,艳色无双,桃李春光贱。玉人情倦。
东风里、锦帐半遮娇面。红深翠浅。
似剪碎、断霞千片。应算来、倾国倾城,会向瑶台见。
不放蜂偷蝶恋。倚新妆无语,浑是娇懒。惜春将半。
销魂处、别有背人深愿。华年似箭。
但岁岁、花时常健。休负他、酒满金樽,更画屏深院。
金缕曲.哭程氏女甥
道远情难已。忆当年、掌珠怜惜,随亲旋里。
一霎霜催萱草萎,背里晨昏流涕。
算只有、椿庭堪倚。
碎玉盈盈欣渐长,早兰言、花笑娇无比。
吟与绣、总能记。人生泡电原如寄。
最伤心、琼枝吹折,秋风偏厉。
渺渺魂游应索母,转得相逢诸弟。
苦地下、偕归无计。
待赋桃夭缘忽断,对遗容、倍感凄凉意。
歌至此,泪痕洗。