- 拼音版原文全文
秋 夜 不 寐 寄 崔 温 进 士 唐 /周 朴 愁 多 难 得 寐 ,展 转 读 书 床 。不 是 旅 人 病 ,岂 知 秋 夜 长 。归 乡 凭 远 梦 ,无 梦 更 思 乡 。枕 上 移 窗 月 ,分 明 是 泪 光 。
- 诗文中出现的词语含义
-
不是(bú shì)的意思:表示否定、不属实或不符合实际
读书(dú shū)的意思:
◎ 读书 dúshū
(1) [read]∶看着书本出声读或默读
(2) [study]∶正式学习一个科目或课程
她读书很用功多难(duō nàn)的意思:遭遇多种困难或灾难
分明(fēn míng)的意思:明显、清楚
归乡(guī xiāng)的意思:指回到家乡或故乡。
旅人(lǚ rén)的意思:指旅游中的人,也可泛指行人、路人。
难得(nán de)的意思:罕见或不容易得到的
远梦(yuǎn mèng)的意思:指远离现实,空想不切实际的梦想或希望。
展转(zhǎn zhuǎn)的意思:转变、变化。
枕上(zhěn shàng)的意思:枕头上面,表示非常亲近、亲密的关系。
转读(zhuǎn dú)的意思:改变原有的读法,重新解读或理解。
- 注释
- 愁多:深深的忧虑。
难得寐:难以入睡。
展转:翻来覆去。
读书床:在床上看书。
旅人:在外漂泊的人。
病:此处指心情或情绪上的困扰。
岂知:怎能知道。
秋夜长:秋天夜晚显得特别漫长。
归乡:返回故乡。
远梦:遥远的梦境。
更思乡:更加思念家乡。
枕上:在枕头上。
移窗月:月光透过窗户移动。
分明:清楚地。
泪光:泪水的反光。
- 翻译
- 忧虑太多难以入眠,辗转反侧在床上翻读着书。
如果不是在外漂泊的人患病,怎能体会到秋天夜晚的漫长。
想要回到家乡,只能依靠遥远的梦境,没有梦时更加思念故乡。
枕头上传来的月光移动,清晰可见,那分明是泪水的光芒。
- 鉴赏
这首诗描绘了诗人在深夜无法入睡的情景。"愁多难得寐,展转读书床"表达了诗人的烦恼与不眠之苦,通过翻阅书籍来打发时间。"不是旅人病,岂知秋夜长"则透露了诗人的心境,并非因为远离家乡而感到的孤独和寂寞,而是深秋的夜晚特别漫长。
"归乡凭远梦,无梦更思乡"这两句表达了诗人对故乡的深切思念,即便是在梦中也希望能回到阔别已久的地方。而当连梦境都无法带他回到故乡时,思乡之情就更加浓烈。
最后,"枕上移窗月,分明是泪光"则形象地描绘了诗人在月光下落泪的情景。月光洒在枕头上,让人误以为是泪水,这不仅写出了诗人的哀伤,更通过月亮和泪水的对比,增添了一份淡淡的忧愁。
整首诗通过夜不能寐、书籍、梦境、月光和泪水等元素,展现了诗人深秋时分对家乡的无限思念,以及内心的孤独与哀伤,是一首抒情之作。
- 作者介绍
- 猜你喜欢