《李林甫》全文
- 翻译
- 掌权多年善于欺诈隐瞒,竟然启用胡人担任要职。
只知道依赖宠爱谋取私利,却不知渔阳的动乱隐患已深。
- 注释
- 柄国:掌握政权,执政。
巧蔽欺:巧妙地掩饰欺骗。
如何:怎么,怎能。
方面:职位,职务。
胡儿:古代对北方少数民族的统称。
怙宠:依仗宠爱。
身为计:以自身利益为考虑。
渔阳:古地名,今北京附近,此处代指边疆动乱。
乱已基:动乱的根基已经奠定。
- 鉴赏
这首诗是宋代诗人徐钧对中国历史上唐朝宰相李林甫的批评。诗中指出李林甫长期掌握朝政,手段狡猾,竟然任用胡人(可能指宠信外族官员)在重要岗位上。诗人讽刺他只知道贪图个人权势,不顾国家根本,没有意识到渔阳(古地名,此处可能暗指边疆的动乱)的潜在危机已经为唐朝的稳定埋下了隐患。整首诗揭示了对权臣误国的忧虑和对统治者用人不当的警示。
- 作者介绍
- 猜你喜欢